skip to main content
資源種類 顯示結果: 顯示結果: 查詢種類 索引

《乐诗选续》翻译实践报告

赵祎禛 2021

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    《乐诗选续》翻译实践报告
  • 著者: 赵祎禛
  • 描述: 硕士: 英语笔译; H315.9; 乐诗在中国文学中占有重要地位,是中国文学中最生动的诗歌形式之一。乐诗自诞生以来,其创作从未中断过。  在中国学界,学者们将乐诗视为一种独立的诗体,并进行研究。然而在中国古典诗歌翻译领域,却很少有译者将乐诗视为一种独立的诗歌体裁并进行翻译和研究。因此,笔者和其导师从《乐诗集》中选择并翻译了一百首乐诗。  本翻译报告是根据作者在乐诗翻译实践任务基础上,对翻译任务的介绍、分析和总结。本报告分为四个部分,即任务介绍、过程描述、翻译案例分析和总结与展望。  在第一部分中,作者将介绍任务的背景、文本特征以及翻译的意义和目的。在第二部分中,作者将描述翻译前的准备,时间表的实施和意外问题的处理以及翻译后的修订。第三部分是案例分析,包括标题的翻译、风格的再现、韵律的翻译、意象和文化负载词的翻译。第四章是结论,总结了本文的翻译任务,并对本文的局限性和今后的工作进行了反思和展望。
  • 出版者: 河北师范大学
  • 建立日期: 2021
  • 語言: 中文
  • 資源來源: 学位论文 (Dissertations of China)

正在檢索遠程資料庫,請稍等

  • 查詢:
  • scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
  • 顯示現有記錄