skip to main content
顯示結果: 查詢種類 顯示結果: 查詢種類 索引

十三届全国人大四次会议李克强总答记者问模拟译实践报告

吴怡 2022

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    十三届全国人大四次会议李克强总答记者问模拟译实践报告
  • 著者: 吴怡
  • 描述: 硕士: 英语译; H315.9; 2021年3月11日下午,十三届全国人大四次会议在人民大会堂举行记者会,国务院李克强总出席记者会,并回答国际和国内各类热点问题。随着中国不断融入世界,总答记者问已经成为世界了解中国就业、民生、医疗等领域重要窗。总单刀直入,他回答不仅为当下中国出现“症状”开出了“药方”,更是为世界提供了“中国方案”。笔者对2021年3月11日召开李克强总答记者问进行了模拟译实践。  本文选用论框架是李长栓教授在《如何撰写翻译实践报告:CEA框架、范文及点评中》提到解、表达、变通”(CEA)框架。解指解原文内容及原文语言特点;表达指用符合读者习惯语言,把原文意思或作者意图忠实传递出来;变通指在无法实现全面对等情况下,对原文进行省略、补充或者变换说法,以便更好实现法案以目。  本文基于笔者模拟译实践经历,结合CEA框架,对本次总答记者问中模拟交传表现进行了分析,并针对部分问题提出了解决方案。本篇模拟译实践报告分为五个部分。第一章介绍了项目背景和模拟价值。第二章介绍了李长栓“解、表达、变通”(CEA)框架,并阐述了此论框架与模拟译实践关联性。第三章详细描述了模拟译任务各阶段工作:译前准备、译中表现及译后反思。第四章分析了笔者模拟译转录中典型案例,结合论框架,参考张璐译员翻译版本反思了其中优缺点,并提出了解决方案。第五章笔者总结了此次模拟译实践收获与反思,并且列出了未来期望,以精进译技能。  本次模拟译实践虽与真实翻译实践有所差距,但笔者也认识到:译前准备十分重要;表达时应监听自己表现;提升自信等,希望此份模拟翻译实践报告给热爱译但译机会较少同学一些参考,比如可以进行小组练习等等,同时可以让译教学更具多样性,也可以在教学中进行模拟实践练习。
  • 出版者: 河北经贸大学
  • 建立日期: 2022
  • 語言: 中文
  • 資源來源: 学位论文 (Dissertations of China)

正在檢索遠程資料庫,請稍等