skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
顯示結果:
查詢種類
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
《中国哲学文献选编》中的深度翻译现象研究
吴瑶 2015
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
《中国哲学文献选编》中的深度翻译现象研究
著者:
吴瑶
描述:
硕士: 英语语言文学; H315.9; 本文以陈荣捷的《中国哲学文献选编》为研究蓝本,探究了其中的深度翻译现象,该现象产生的原因,并进一步分析了深度翻译策略在中国哲学文献外译中的实施原则。最后表明深度翻译策略的价值所在。 根据翻译理论家Kwame Anthony Appiah的深度翻译理论,本文作者对《中国哲学文献选编》中的深度翻译现象进行了分类。分别从词的层面,句子、段落、篇章层面,以及章节层面展开了详细论述。有关例子的选取上,在中国哲学内容方面兼顾儒释道三家,在中国哲学发展历程方面兼顾先秦、中古和近代。接下来本文探究了深度翻译现象形成的原因,据本文作者分析,主要有四个方面,其一在于语言的流变及语际意义差异;其二在于西方人对于中国哲学的误解;其三在于深度翻译策略所具的阐释性和包容性;其四则是读者的需要和译者的责任心。在分析《中国哲学文献选编》中的深度翻译现象和原因的基础上,本文作者进一步提出了如何有效地实施深度翻策略的四项原则,即主体性、真实性、客观性和重复性。 通过详细的事例探究和分析,充分表明了深度翻译策略在中国哲学外翻的过程中是一种有效的翻译策略,对于中国哲学走向世界极具价值。
出版者:
河北大学
建立日期:
2015
語言:
中文
資源來源:
学位论文 (Dissertations of China)
連結
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript