skip to main content
Language:
Show Results with: Search type Show Results with: Search type Index

十三届全国人大四次会议李克强总理答记者问模拟口译实践报告

吴怡 2022

Full text available

Citations Cited by
  • Title:
    十三届全国人大四次会议李克强总理答记者问模拟口译实践报告
  • Author: 吴怡
  • Description: 硕士: 英语口译; H315.9; 2021年3月11日下午,十三届全国人大四次会议在人民大会堂举行记者会,国务院李克强总理出席记者会,并回答国际和国内的各类热点问题。随着中国不断融入世界,总理答记者问已经成为世界了解中国就业、民生、医疗等领域的重要窗口。总理单刀直入,他的回答不仅为当下中国出现的“症状”开出了“药方”,更是为世界提供了“中国方案”。笔者对2021年3月11日召开的李克强总理答记者问进行了模拟口译实践。  本文选用的理论框架是李长栓教授在《如何撰写翻译实践报告:CEA框架、范文及点评中》提到的“理解、表达、变通”(CEA)框架。理解指理解原文的内容及原文的语言特点;表达指用符合读者习惯的语言,把原文的意思或作者的意图忠实传递出来;变通指在无法实现全面对等的情况下,对原文进行省略、补充或者变换说法,以便更好实现法案以目的。  本文基于笔者的模拟口译实践经历,结合CEA框架,对本次总理答记者问中的模拟交传表现进行了分析,并针对部分问题提出了解决方案。本篇模拟口译实践报告分为五个部分。第一章介绍了项目背景和模拟口译的价值。第二章介绍了李长栓“理解、表达、变通”(CEA)框架,并阐述了此理论框架与模拟口译实践的关联性。第三章详细描述了模拟口译任务各阶段的工作:译前准备、译中表现及译后反思。第四章分析了笔者模拟口译转录中的典型案例,结合理论框架,参考张璐译员的翻译版本反思了其中的优缺点,并提出了解决方案。第五章笔者总结了此次模拟口译实践的收获与反思,并且列出了未来的期望,以精进口译技能。  本次模拟口译实践虽与真实翻译实践有所差距,但笔者也认识到:译前准备十分重要;表达时应监听自己表现;提升自信等,希望此份模拟翻译实践报告给热爱口译但口译机会较少的同学一些参考,比如可以进行小组练习等等,同时可以让口译教学更具多样性,也可以在教学中进行模拟实践练习。
  • Publisher: 河北经贸大学
  • Creation Date: 2022
  • Language: Chinese
  • Source: 学位论文 (Dissertations of China)

Searching Remote Databases, Please Wait