skip to main content
資源種類 顯示結果: 顯示結果: 查詢種類 索引

顺应论视角下电影《斯大林格勒》台词的口译策略

何家欢 2016

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    顺应论视角下电影《斯大林格勒》台词的口译策略
  • 著者: 何家欢
  • 描述: 硕士: 翻译; H355.9; 电影作为现当代一种独特的艺术形式,已经深入到每个人的日常生活中。出于各种原因,作为俄语翻译工作者,可能会接到对某部中文或俄语影片进行即时口译的任务,因而电影的口译也是一个不可忽视的重要研究方向,值得我们深入研究和学习。  本论文基于电影及电影语言的特点,以2013年的俄罗斯影片《斯大林格勒》的台词为研究对象,选取语用三论之一的顺应理论作为指导思想,从该理论四个不同视角分析了笔者此次口译的翻译过程。同时,分别在第二章、第三章和第四章中,以顺应理论为视角,讨论了对电影台词进行口译的相关问题,结合实例总结了此种形式下翻译的难点与障碍,提出相关的翻译技巧与策略,旨在从顺应论角度出发,对俄语电影台词口译中遇到的相关问题和难点提出相应的对策,以研究对俄语电影台词进行口译的技巧和策略,同时最大程度做到理论与实践相结合。  最后,笔者通过本次翻译任务发现,这种在实践中形成经验、理论与实践相结合的研究方式,对译者自身专业技能水平的提高和理论知识的强化都大有帮助。因此,在俄语电影的台词口译领域,一方面要加强译者本身的专业素质,提高这个领域下的翻译技巧,另一方面也要选择合适的理论作为指导思想,以更有效的践行理论指导实践。
  • 出版者: 西安外国语大学
  • 建立日期: 2016
  • 語言: 中文
  • 資源來源: 学位论文 (Dissertations of China)

正在檢索遠程資料庫,請稍等

  • 查詢:
  • scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
  • 顯示現有記錄