skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
館藏+文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
館藏+文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
資源種類
criteria input
圖書
期刊
視聽資料
全部館藏
顯示結果:
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
起始以
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
百家讲坛-千古中医故事之李时珍-模拟
口
译实践报告
徐寒 2021
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
百家讲坛-千古中医故事之李时珍-模拟
口
译实践报告
著者:
徐寒
描述:
硕士: 英语
口
译; H315.9; 本模拟
口
译实践项目来源于中央电视台科教栏目《百家讲坛》系列片《千古中医故事》中有关李时珍的讲座,共4集。报告人在此项目中担任汉英交替传译译员。在交替传译过程中,报告人遇到了大量的中医术语和医古文,这是中医类题材的一大特征,要求
口
译员译前充分了解背景知识。虽然报告人做好了一定的译前准备,积累了中医基础知识,但是完成
口
译任务时仍然遇到了背景知识和术语积累不足,语内翻译不当以及
口
译输出困难三大问题。针对以上问题,报告人运用释意理论提出如下解决方案:首先,对于背景知识缺乏问题,译者应该做好充分译前准备,了解讲座中主要人物的生平事迹及其主要成就和所处历史环境。其次,对于术语积累不足问题,译者应该积累中医基础知识,了解术语翻译规则,查询中医词典并建立相应的术语库。对于语内翻译不当的问题,译者可以从笔译、视译和
口
译三个方面分层次
逐
步
进行语内翻译练习,以求更高的
口
译质量。最后,对于
口
译输出困难问题,译者应当保证高质量输出。例如,译者应观看中医类讲坛节目和主讲人的其他讲座,了解主讲人的语言习惯及讲座风格,缓解紧张情绪。译者还应熟悉中医题材
口
译,并进行大量实践练习,在练习过程中协调脑记与笔记,提高输入信息和输出信息的完整度。希望本报告提出的解决方案可以丰富目前的中医
口
译研究,并为未来的
口
译员提供借鉴和指导意见。
出版者:
南京师范大学
建立日期:
2021
語言:
中文
資源來源:
学位论文 (Dissertations of China)
連結
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
前一個記錄
檢索清單
7
下ㄧ個記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript