skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
館藏+文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
館藏+文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
資源種類
criteria input
圖書
期刊
視聽資料
全部館藏
顯示結果:
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
起始以
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
会议
口
译中的难点及处理办法——以希拉里2012年在联合国可持续发展大会上的讲话
口
译为例
杜嫣艳 2013
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
会议
口
译中的难点及处理办法——以希拉里2012年在联合国可持续发展大会上的讲话
口
译为例
著者:
杜嫣艳
描述:
硕士: 翻译学; H315.9; “根据亚太会议
口
译协会的说明,会议
口
译是对会议上的一次讲话用非原语的语言所作的
口
头翻译,这是一种为跨语言、跨文化交流所提供的
口
译服务,其难度和专业水平处于各类
口
译的最顶端”。1919年,巴黎和会同声传译的应用,开启了
口
译职业化的前端。此后,会议
口
译越来越受到人们的广泛关注,国际上重大话题讨论和重大决定都引入了会议
口
译。如今,会议
口
译更是无处不在,成为国际交流互通的重要工具。入世后,会议
口
译在中国政治、经济、文化国际间交流发挥了至关重要的作用。 本文对会议
口
译中的难点及其处理办法进行了深入探讨。论文针对会议
口
译首先阐明本文的研究背景和研究意义。
逐
步
分析会议
口
译国内外研究,明确定义、标准。论文的主体部分以希拉里2012年在联合国发展大会上的讲话的交传译稿为案例,重点讨论了会议
口
译的难点所在及处理办法。基于诸多学者关于会议
口
译的研究成果,本文分别从译前准备、希拉里讲话稿中的难点及其处理方法等三个方面进行了详细分析。其中,译前准备包括发言人希拉里的背景、联合国可持续发展大会的主题、相关术语和心理准备等。希拉里讲话稿中的难点主要包括称呼、感谢词、听力障碍、笔记障碍、词汇翻译障碍、句子翻译障碍、心理障碍等,并就这一些列的难点问题给出相应的应对方法。通过实例分析,可以更清楚地了解会议
口
译中的难点,并掌握相应的处理方法。希望本研究对会议
口
译能够提供一定的借鉴意义。
出版者:
华中师范大学
建立日期:
2013
語言:
中文
資源來源:
学位论文 (Dissertations of China)
連結
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
前一個記錄
檢索清單
10
下ㄧ個記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript