skip to main content
資源種類 顯示結果: 顯示結果: 查詢種類 索引

提案「~ ませんか」「~ ましょう」「~ ましょうか」之指導法-以『大家的日本語初級』為例

城戸秀則(Kido, Hidenori)

東吳日語教育學報, 2020-03, p.030-055

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    提案「~ ませんか」「~ ましょう」「~ ましょうか」之指導法-以『大家的日本語初級』為例
  • 著者: 城戸秀則(Kido, Hidenori)
  • 主題: correspondence and difference between Japanese and Chinese ; masenka ; mashoo ; mashooka ; Minna no Nihongo ; ましょう ; ましょうか ; ませんか ; みんなの日本語初級 ; 中国語との対応とずれ ; 大家的日本語初級 ; 與中文的對應和差異
  • 所屬期刊: 東吳日語教育學報, 2020-03, p.030-055
  • 描述: 「~ ませんか」「~ ましょう」「~ ましょうか」是初級學習的文法項目,例如初級教科書『大家的日本語初級』(以下簡稱『大家』)裡,第六課提出有「勧誘」用法的「~ ませんか」「~ ましょう」,第14課提出有「申し出」用法的「~ ましょうか」。可是這三個形式使用難以區分,常容易造成學習者混淆。本稿論述原因在於課本及指導上的問題,以及三個形式與中文的對應關係和差異。此外,將以『大家』為例,提出區別各個形式用法並明確動作主的指導法
    This paper proposes a new method for teaching -masenka, -mashoo and –mashooka, which Japanese learners often confuse. They are regarded as grammatical items that the beginner-level students learn, for example, a textbook for elementary level “Minna no NihongoⅠ” (hereinafter, this is called “Minna”) presents–masenk a and -mashoo as invitation expressions in lessen 6 and–mashooka as offering ones in lessen 15. However, it is, for learners, difficult to distinguish these three items, and they confuse their use. In this paper, we argue that learners’ confusion is attributed to problems of the textbook and teaching, and correspondence and difference between Japanese and Chinese. Moreover, taking “Minna” for example, we attempt to propose a method of differentiating the use and clarifying the agent of-mase
  • 出版者: 台灣: 東吳大學日本語文學系
  • 語言: 中文
  • 識別號: ISSN: 1027-1155
  • 資源來源: Alma/SFX Local Collection
    華藝線上圖書館

正在檢索遠程資料庫,請稍等

  • 查詢:
  • scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
  • 顯示現有記錄