skip to main content
資源種類 顯示結果: 顯示結果: 查詢種類 索引

汉语学术论文摘要英译的三维考察:人称、语态和时态

柯贤林 2021

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    汉语学术论文摘要英译的三维考察:人称、语态和时态
  • 著者: 柯贤林
  • 描述: 硕士: 英语笔译; H315.9; 作为学术论文不可缺少的组成部分,摘要历来受到国内外学者的密切关注。随着学术国际化趋势逐步加深,汉语学术论文中文摘要的英语译文不仅直接影响到学术成果在国际上的传播,其质量也关系到研究成果能否得到国际学术界同行的认可。因此,研究汉语学术论文中文摘要的英译显得十分有必要。  一段时间以来,国内外学者从不同角度对摘要进行了分析,这些研究成果对于规范汉语学术论文中文摘要的英译起到了积极的促进作用。与前述研究不同,本研究通过自建语料库,首先考察汉语学术论文中文摘要的英语译文和国外学术期刊英文摘要的原文在人称、语态、时态的使用上各有何异同;其次,分析二者在人称、语态、时态三个维度产生差异的可能原因;最后,本研究将同时期国外学术期刊的英文摘要作为写作反观,为国内学术期刊中文摘要的英译提出几点建议。本研究旨在回答以下四个问题:  1.国内学术期刊和国外学术期刊在英文摘要的人称使用上有何异同?  2.国内学术期刊和国外学术期刊在英文摘要的语态使用上有何异同?  3.国内学术期刊和国外学术期刊在英文摘要的时态使用上有何异同?  4.国内学术期刊和国外学术期刊在英文摘要产生差异的可能原因是什么?  基于上述问题,本研究选取国内外语言学领域普遍认可的8种期刊,搜集国内学术期刊和国外学术期刊从2015年至2020年发表的学术论文英文摘要共计288篇,组建两个语料库:国内学术期刊英译摘要语料库(CorpusofEnglishAbstractsinChineseAcademicJournals)和国外学术期刊英文摘要语料库(CorpusofEnglishAbstractsinInternationalAcademicJournals)。借助语料库软件Tree-Tagger和AntConc对两个语料分别进行检索分析,得出国内学术期刊英译摘要和国外学术期刊英文摘要在人称、语态、时态三个维度上的差异。同时,由于时态在摘要不同语步中分布明显,本研究还基于Hyland提出的摘要五语步模式,考察了时态在摘要不同语步中的分布情况。最后,本研究从源语渗透效应、写作规范和文化传统制约三个方面,分析国内外学术期刊在人称、语态、时态三个维度产生差异的原因,并为汉语学术论文中文摘要的英译提出三点建议:提高第一人称频率、减少固定词汇结构、增加动词短语使用。  通过研究,作者得出以下几点结论:  1.对于人称,国内学术期刊很少使用第一人
  • 出版者: 南昌大学
  • 建立日期: 2021
  • 語言: 中文
  • 資源來源: 学位论文 (Dissertations of China)

正在檢索遠程資料庫,請稍等

  • 查詢:
  • scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
  • 顯示現有記錄