skip to main content
Language:
Resource type Show Results with: Show Results with: Search type Index

在线旅行社译后编辑岗位翻译实习报告

吴慧 2022

Full text available

Citations Cited by
  • Title:
    在线旅行社译后编辑岗位翻译实习报告
  • Author: 吴慧
  • Description: 硕士: 语笔译; H315.9; 本文是一篇翻译实习报告。笔者曾在某在线旅行社担任实习翻译,负责对酒店通知的机器译文进行译后编辑。项目语言方向为,采用公司自行研发的内部翻译引擎和深度译后编辑模式,包括机器译文质量评估、人工译后编辑、和机器翻译引擎训练三部分,笔者负责前两部分。项目之初对100条机器译文的质量进行评估,人工评估的平均分为2.4分(满分5分),BLEU算法自动评估的总得分为0.2007(满分1分),质量较低。基于初期的评估和后续的译后编辑工作,总结出酒店通知的机器译文经常出现以下五类错误:1)漏译;2)欠译;3)专有名称和多义词的错译;4)主语错误;5)语法和标点等轻微错误。而笔者作为译后编辑人员,在项目容易出现两大错误:一是对文风、搭配、语序等做出过多不必要的修改,导致译后编辑效率下降。这与使用译后编辑提高效率的初衷恰恰相反。二是忽视译文对目标读者的适用性。经过自我反思,笔者发现出现这两大错误的原因在于:1)对译后编辑和文本类型等指导理论理解不到位,重视程度不够;2)忽视读者的信息需求,未考虑特殊情况。以上现象从侧面说明译后编辑需要经过专业培训才能切实提高翻译效率,即使对有经验的翻译人员亦是如此。最后,笔者根据实习过程观察到的问题,对后续工作提出三大建议:1)重视译前编辑;2)重视对术语库和记忆库的维护;3)重视译后编辑培训。
  • Publisher: 四川外国语大学
  • Creation Date: 2022
  • Language: Chinese
  • Source: 学位论文 (Dissertations of China)

Searching Remote Databases, Please Wait