skip to main content

閩南語詞彙演變之探究—以陳三五娘故事文本為例

蔡玉仙; Tsai, Yu-hsien 施炳華; Shr, Bing-hua; 台灣文化研究所 2005

線上取得

  • 題名:
    閩南語詞彙演變之探究—以陳三五娘故事文本為例
  • 著者: 蔡玉仙; Tsai, Yu-hsien
  • 施炳華; Shr, Bing-hua; 台灣文化研究所
  • 主題: 台灣閩南語; 荔鏡記; 詞彙; 閩南語詞彙; Phrases; Legend of Lychee Mirror; Taiwan Hokkien; Hokkein Phrases
  • 描述: 本文將《荔鏡記》中的閩南語詞彙,分詞、統計,製成附件--《荔鏡記》閩南語詞彙次數統計表,並將之依照台語的構詞方式歸納、分類。從陳三五娘故事文本中條列分析詞彙的演變類型,再者從不同地方、不同年代的文本用字中,可以窺知閩南語詞彙語音演變情形,進而提供台灣文學「詞彙」素材。第一章「緒論」,說明本論文的研究動機、研究目的、研究資料、研究方法及步驟、文獻探討、採用的標音系統及用字原則。第二章「泉州話、漳州話、潮州話、廈門話與台灣話簡史」,對目前使用閩南方言的地域區塊,簡述閩南方言形成的歷史及其語音特色。第三章「陳三五娘故事內容及文本概述」,簡述陳三五娘故事內容,並針對陳三五娘南戲劇本、歌仔簿及歌仔戲劇本等做文本分析,南戲劇本以《荔鏡記》及《清光緒間刊「荔枝記」》為主;歌仔簿以《紬像荔枝記陳三歌》、廈門會文堂《陳三歌》、新竹竹林書局《陳三五娘歌》為主;歌仔戲劇本以《歌仔戲劇本整理計劃》、蘭陽戲劇叢書《陳三五娘》為主。第四章「《荔鏡記》中的閩南語詞彙」,以《荔鏡記》中的詞彙作為閩南語詞彙探究的藍本,依據《「搜」文解字--中文詞界研究與資訊用分詞標準》之原則將閩南語詞彙分為單純詞和合成詞兩大類;合成詞又分為重疊詞、附加詞(衍生詞)、複合詞等三類;其中複合詞又可細分為主謂式複合詞、並列式複合詞、偏正式複合詞、述賓式複合詞、述補式複合詞等五種。順便列出《荔鏡記》中其他來源的詞彙,如通用語、外來語等。第五章「陳三五娘文本閩南語詞彙之演變」,將詞彙演變依一、多義詞,二、同義詞,三、同義異詞,四、字詞不變而詞義改變,五、文法意義消失或改變,六、詞義縮小或擴大,七折八扣、古代漢語及八、詞義不變等八個向度,探究自《荔鏡記》至今四百多年來閩南語詞彙的演變情形。第六章「結論」,提出從閩南語詞彙之整理發現閩南語詞彙演變之趨勢:一、閩南語詞彙變化速度緩慢,二、閩南語民間文學強調音準重於字正,三、漢字所代表的意義單純化,四、部分詞彙詞義有所改變,五、提供台灣文學「詞彙」素材,六、從閩南語詞彙整理可窺知社會之變遷及七、閩南語詞彙正快速被華語詞彙所取代。
    In this article, the appendix, ”statistics of numbers of Hokkein Phrases in Legend of Lychee Mirro ”, was composed of Hokkien phrases, participles, and statistics from “Legend of Lychee Mirror. It was also collected and categorized on the basis of wordbuilding in Taiwanese. From the listed of the analysis of types of development on words in the story of “Chen, Shan and Wu, Niang” plus the word usage adopted from different places and in difference time, the situation of the development of pronunciation in Hokkien can be found and provided as the material of “words” in Taiwanese literature. Chapter 1: Introduction, indicates the motivation, purposes, data, methods, and steps of this study, and the discussion of document, the system of phonetic symbols adopted, and the principle of word usage. Chapter 2: QuanZhou Dialect, ZhangZhou Dialect, ChaoZhor Dialect, Amoy Dialect, and the Brief History of Taiwanese, briefs the history of development in Hokkien dialects and the feature of pronunciation regarding to the area of its Hokkien dialects prevailed within. Chapter 3: The Story of Chen, San and Wu, Niang and the Introduction of the Text, is the summary of the story of Chen Shan and Wu Niang, and also the analysis of the drama of south play to the same story (Chen, San and Wu, Niang), Taiwanese opera, drama of Taiwanese opera, and so on. The drama of south play are mainly “Legend of Lychee Mirror” and “Legend of Lychee in Qing Guangxu Journal”; Taiwanese Opera are mainly "Songs of Silk Image Legend of Lychee Chen, Shan", Amoy Hui Wen Tang "Songs of Chen, Shan", Hsin Chu Chu-Ling Publishing House"Songs of Chen, Shan and Wu, Niang" the drama of Taiwanese Opera are mainly "The Plan of Arrangement on Taiwanese Opera Drama" and Lanyang drama series "Chen, Shan and Wu, Niang". Chapter 4: The Hokkein Phrases in the “Legend of Lychee Mirror”, are used as the draft to further investigate the Hokkein phrases and phrases. According to the rule from “Search articles and analyze words ─ The research of Chinese phrases and the standard of participle in IT fields.”, the Hokkein Phrases could be divided into two categories: single phrases and combined phrases. The combined phrases could also be categorized into superimposed phrases, appended phrases (derivatives), and compound phrases. The compound phrases even could be further divided into “subject and predicate type compound phrases”, “conjunction type compound phrases”, “subject and dangling modifier type compound phrases”, “predicate and object type compound phrases”, and “predicate and complement type compound phrases”. Some phrases from other sources in the “Legend of Lychee Mirror” are also listed, such as common terms and foreign terms etc. Chapter 5. The Development of Hokkein phrases in the Story of "Chen, San and Wu, Niang", is to expore the change of Hokkein phrases in these four hundred years from "Legend of Lychee Mirror" by eight different directions: 1. polysemous words. 2. synonyms. 3. synonyms with different words. 4. the meaning of phrases changed without changing the phrase irself. 5. distinguished or changed grammatically meaning . 6. narrowed or extended meaning of phrases. 7. ancient Han language. 8. no change in the meaning of phrases. Chapter 6: The Conclusion, presents the trend of Hokkein phrases changes discovered from the arrangement of Hokkein phrases. First, the speed of the change in Hokkein phrases was slow. Second, the folk literature emphasized on the correctness of tones more than on words. Third, the Han words represented the simplification in meanings. Fourth, the meanings of some phrases were changed. Fifth, it provided the materials in “phrases” for Taiwan literature. Sixth, the changes in society could be seen from the arrangement of Hokkein phrases. Seventh, the Hokkein phrases were quickly replaced by the Han phrases.
    碩士
  • 建立日期: 2005
  • 格式: 121 bytes
    text/html
  • 語言: 中文
  • 識別號: http://nutnr.lib.nutn.edu.tw/handle/987654321/4407
  • 資源來源: NUTN IR

正在檢索遠程資料庫,請稍等