skip to main content
顯示結果: 查詢種類 顯示結果: 查詢種類 索引

人名英译要兼顾词的形声义

陈文伯

中国翻译, 1993 (6), p.16-19

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    人名英译要兼顾词的形声义
  • 著者: 陈文伯
  • 主題: 专有名词 ; 人名 ; 因素 ; 故事 ; 汉语 ; 笔译 ; 翻译 ; 译文 ; 语言表 ; 音译
  • 所屬期刊: 中国翻译, 1993 (6), p.16-19
  • 描述: <正> 语言表之于口头只有声、义两个因素,表之于笔头才有形、声、义三个因素;前者以声为主以声传义,后者以形为主以形传义。归根到底语言是传达意义的,所以翻译的任务也是译义,以传达意义为目的,不管口译笔译全是如此。一般说来,笔译既不管"声"更不管"形",但有些情形,例如译专有名词,"声"不可不管,尤其是译名,"声"甚至成了最重要的因素,所以人名地名一般采用音译(transliteration)的办法。汉语的姓名不仅"声"重要,"形""义"两个因素有时也重
  • 語言: 中文
  • 識別號: ISSN: 1000-873X
  • 資源來源: Alma/SFX Local Collection

正在檢索遠程資料庫,請稍等