skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
顯示結果:
查詢種類
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
人名英译要兼顾词的形声义
陈文伯
中国翻译, 1993 (6), p.16-19
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
人名英译要兼顾词的形声义
著者:
陈文伯
主題:
专有名词
;
人名
;
因素
;
故事
;
汉语
;
笔译
;
翻译
;
译文
;
语言表
;
音译
所屬期刊:
中国翻译, 1993 (6), p.16-19
描述:
<正> 语言表之于口头只有声、义两个因素,表之于笔头才有形、声、义三个因素;前者以声为主以声传义,后者以形为主以形传义。归根到底语言是传达意义的,所以翻译的任务也是译义,以传达意义为目的,不管口译笔译全是如此。一般说来,笔译既不管"声"更不管"形",但有些情形,例如译专有名词,"声"不可不管,尤其是译名,"声"甚至成了最重要的因素,所以人名地名一般采用音译(transliteration)的办法。汉语的姓名不仅"声"重要,"形""义"两个因素有时也重
語言:
中文
識別號:
ISSN: 1000-873X
資源來源:
Alma/SFX Local Collection
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
檢索清單
1
下ㄧ個記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript