skip to main content
顯示結果: 查詢種類 顯示結果: 查詢種類 索引

编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他

吴钧陶

中国翻译, 1991 (2), p.6-10

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他
  • 著者: 吴钧陶
  • 主題: 原文 ; 文学翻译 ; 杜甫诗 ; 编辑 ; 翻译方法 ; 英译 ; 译文质量 ; 译稿 ; 译诗 ; 诗歌
  • 所屬期刊: 中国翻译, 1991 (2), p.6-10
  • 描述: <正> 我在出版社工作了30多年,看过一些从外文翻译成中文稿件,其中包括诗歌译稿。对于译稿取舍标准,一般来说,一是视其内容,也就是原作内容,是否值得介绍给我国读者。二是视其译文质量,是否忠实于原文和是否具有充分表达能力。在一部译稿决定采用以后,编辑所要做主要工作,就是尽力在译文质量这两个方面帮衬帮衬。这一工作方法,我想无论对于科技翻译、社科翻译或文学翻译都是适用。在文学翻译之中,我想无论对于小说、散文、戏剧或诗歌,也都是适用。在我这个当编辑眼中看来,翻译问题就是这样
  • 語言: 中文
  • 識別號: ISSN: 1000-873X
  • 資源來源: Alma/SFX Local Collection

正在檢索遠程資料庫,請稍等