skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
顯示結果:
查詢種類
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
翻译政府工作报告的体会
竹生
中
国翻译, 1985 (
1
), p.32-35
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
翻译政府工作报告的体会
著者:
竹生
主題:
再创造
;
创造性
;
原文
;
建筑业
;
政府工作报告
;
文字
;
第三世界国家
;
翻译工作
;
艺术性
;
译文
所屬期刊:
中
国翻译, 1985 (
1
), p.32-35
描述:
<正> 提起笔译,人人都知道这是把一种文字译成另一种文字,使读者通过译文来了解和欣赏原文或原著;然而,翻译是一种创造性的劳动,这一点却不是所有的人都理解的。有人就认为翻译纯粹是一种机械性的工作,毫无创造性可言。不错,翻译必须忠实于原文,译者不能把自己的观点或感情掺杂进去。但是,翻译同时也是一种再创造,一种艺术。一篇好的译文不仅要做到文字准确,尤其要做到传神,能够把原文的韵味,甚至言外之意都表达无遗。艺术性的作品是如此,政治性的文件也要如此。
語言:
中文
識別號:
ISSN: 1000-873X
資源來源:
Alma/SFX Local Collection
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
前一個記錄
檢索清單
7
下ㄧ個記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript