skip to main content
顯示結果: 查詢種類 顯示結果: 查詢種類 索引

聖經本土化修正詮釋之教探索

陳健民(Chien-Min Chen)

Asian Journal of Arts and Sciences, 2011-12, Vol.2 (2), p.144-161

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    聖經本土化修正詮釋之教探索
  • 著者: 陳健民(Chien-Min Chen)
  • 主題: Hsin-ching and Kuan-hsi(mentality and relation) ; localization ; revisionary interpretation ; teaching literature ; the Bible as literature ; 修正詮釋 ; 心境與關係 ; ; 本土化 ; 聖經
  • 所屬期刊: Asian Journal of Arts and Sciences, 2011-12, Vol.2 (2), p.144-161
  • 描述: 版本選擇、修正詮釋、本土化是本嘗試結合的三個面向,藉此探索適於華人的聖經之詮釋與教。從諸多譯本中,試提出三種代表性英譯本聖經:Holy Bible: King James Version(《英王欽定本聖經》),(Good News Bible: Today' s English Version)的(《現代英版好清息聖經》), (TheNew International Version , or NIV)(《新國際版聖經》),而對聖經本加以描述並比較特色。三譯本各具特色,英王欽定本的語言過於古雅,適宜英國史之研讀,但若著眼於聖經之一般性,則提議採用另二種譯本。筆者曾分別採用這三種譯本在台講授聖經二十多年,體認到生因英能力等級有別,故對不同版本有不同反應,此點值得列擇材的考量。故試解析此二方便譯本,對者效果較佳之處。詮釋方法上,西方常以形上模式解析,慣以對立之「形式與內容」為主。此希臘式傳統理性之思維方式固然有益於聖經之解讀,尤其是解析新約時,效果明顯,但化層面上,卻對中國習者潛藏著直覺上的格格不。故本按著試循猶太傳統之修正詮釋方法,將之結合於華人本土思路而解讀聖經。聖經內部的修正詮釋,以新約使徒保羅的作法最為強烈,該作法同樣適用於現代人之詮釋聖經。思維的本土化方法,本採「心境」(Hsin-ching)與「關係」(Kuan-hsi)為範疇,說明詮釋聖經章段時,可兼顧本的語言多義性、宗教實用性、面等。聖經之教,理應審慎選擇版本,從西方解析法回歸本土化修正詮釋,由華人觀點而了解聖經背景與內容,以期藉本土化修正詮釋而審視聖經,而獲得美經驗,並構成教之進路。
  • 出版者: : 亞洲大
  • 語言: 中文
  • 識別號: ISSN: 2221-4224
    DOI: 10.30168/AJAS.201112.0003
  • 資源來源: Airiti Library

正在檢索遠程資料庫,請稍等