skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
顯示結果:
查詢種類
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
從比較語法的觀點來分析解說
英
譯
中
困難之所在
黃春騰(Huang, Chuen-teng)
SPECTRUM : NCUE Studies in Language, Literature, Translation, 2006-07 (
1
), p.139-159
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
從比較語法的觀點來分析解說
英
譯
中
困難之所在
著者:
黃春騰(Huang, Chuen-teng)
主題:
中
文語法特色
;
比較語法
;
翻
譯
困難
;
英
譯
中
所屬期刊:
SPECTRUM : NCUE Studies in Language, Literature, Translation, 2006-07 (
1
), p.139-159
描述:
語言學界認為
中
文是一種主旨語突顯(Topic-prominent)及具有篇章取向(Discourse-oriented)之語言;而
英
文則為一種主詞突顯(Subject-prominent)及具有句子取向(Sentence-oriented)的語言。此兩種語言在語法上之明顯差異形成在翻
譯
時之特定的一些困難。本文以Li & Thompson(1976, 1982)的主旨鍊觀念和衍生語法 (Generative Linguistics)之理論為基礎架構,舉一些常見的
中
英
文句子為例,對其進行比對、分析、並說明其在語法方面的這些重大差異。旨在探討在
英
譯
中
時,因這些差異所可能產生的特定困難之所在,以及造成困難之原因。期待透過這些分析與了解而能夠在翻
譯
時,能更精確的掌握原文之語意,減少誤
譯
之可能,進而能以恰當的
中
文表達出來。文
中
指出人類大腦工作記憶之限制、
中
文之篇章結構取向、以及其語序之左分支等現象是造成
中
文常需要將其語句主旨語化之主要原因。本文也分別舉例分析說明,這兩種語言的其他重要差異與造成翻
譯
困難之原因
Chinese is known as a topic-prominent or discourse-oriented language compared with English, which is subject-prominent and sentence-oriented. Clusters of grammatical differences can be found between these two types of languages. For example, Chinese is a left-branching language while English is a right-branching language. In addition, such phenomena as the frequent use of the topicalized construction, the pro-drop phenomenon, the lack of tense-aspect marking on the verb of a tensed clause, the lack of relative and expletive pronouns, and the non-occurrence of move
出版者:
台灣: 彰化師範大學
語言:
中文
識別號:
ISSN: 1998-9148
DOI: 10.29601/YYWYLL.200607.0011
資源來源:
Airiti Library
連結
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript