skip to main content
資源種類 顯示結果: 顯示結果: 查詢種類 索引

笔译专业研究生在英汉翻译教学中的小组同伴反馈实证研究:有效性和学生认知

于梦彤 2022

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    笔译专业研究生在英汉翻译教学中的小组同伴反馈实证研究:有效性和学生认知
  • 著者: 于梦彤
  • 描述: 硕士: 外国语言学及应用语言学; H319; 随着中国综合国力的与日俱增,国际地位的不断提高,我们同世界的交往越来越密切。翻译作为交流的一种重要形式,其地位也逐渐水涨船高。另外,随着教学观念从“以教师为中心”向“以学生为中心”转变,作为教师反馈补充形式的同伴反馈引起了学者的广泛关注和高度重视。但目前同伴反馈的研究主要集中于二语写作领域,在笔译专业的研究并不多。基于此,本研究旨在探寻小组同伴反馈在英译汉翻译课堂的有效性及笔译专业研究生对小组同伴反馈的认识。  本研究包含三个问题:(1)小组同伴反馈对中国笔译专业研究生的英汉翻译能力具有促进作用还是抑制作用?(2)中国笔译专业研究生对小组同伴反馈有什么样的认知?(3)哪些因素影响中国笔译专业研究生对小组同伴反馈的认知?本文的研究对象为65名中国英语笔译研究生。他们来自两个班级,其中男生8名,女生57名。由于班级人数较多,受试者需要分成几个小组,每组约5人。学生们在小组中接受和给予对彼此相关译文的反馈。为了更好地阐释小组同伴反馈这一教学活动,本项目以合作理论和最近发展区理论为基础,采用定量与定性相结合的方式,将小组同伴反馈前后的作业文本、小组同伴反馈互动交流录像、半结构式访谈及问卷作为主要的语料来源。  研究结果结果表明:(1)学生主要对语法、综合理解和翻译技巧三个方面提出反馈,小组同伴反馈能够有效提高中国笔译研究生英译汉的翻译水平。(2)几乎所有学生都对小组同伴反馈持积极看法。他们认为自己能够通过角色的转换在反馈中学习。在小组讨论过程中,一些人只看中给予反馈的过程,认为其只在找出问题时受益良多,一些人只强调接受反馈的过程,认为同伴的建议令其获益匪浅。但大部分学生还是认为接受和给予同伴反馈都能使其有所收获。(3)学生参与小组同伴反馈活动的动机、小组内翻译水平的差异及面子问题都会影响笔译专业研究生对小组同伴反馈活动有效性的认知。最后,因为本文的研究成果对教师的英译汉翻译教学及学生的英译汉翻译学习均具有指导意义,故笔者据此提供了一些建议。
  • 出版者: 上海师范大学
  • 建立日期: 2022
  • 語言: 中文
  • 資源來源: 学位论文 (Dissertations of China)

正在檢索遠程資料庫,請稍等

  • 查詢:
  • scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
  • 顯示現有記錄