skip to main content
資源種類 顯示結果: 顯示結果: 查詢種類 索引

关于《2021年全球反腐败制裁条例》的翻译报告

刘嫚棋 2022

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    关于《2021年全球反腐败制裁条例》的翻译报告
  • 著者: 刘嫚棋
  • 描述: 硕士: 英语笔译; H315.9; 本翻译报告是基于《全球反腐败制裁条例》英译汉这一翻译项目完成的。该翻译材料重点介绍了英国出台的反腐制裁条例,是一篇典型的法律文本,致力于服务法律相关领域的读者、学者及从业人员。  译者在认知语用学的关联理论指导下,完成了《全球反腐败制裁条例》的翻译。译者发现,在关联理论视角下,翻译同样是一个认知推理的过程,只有找寻到原文与译文间的最佳关联,才能更好地传达原文作者的意图,并尽可能地让译本读者付出最少的认知努力。因此,在翻译中,我们应遵循以下原则:(1)译文要最好地表达原文的意图;(2)译文要与“译文读者产生充分的关联”或“提供充分的语境效果”;(3)译文表达的方式要让译文读者无须付出任何不必要的努力”。在这些原则的指导下,译者应时时寻求原文作者—译文作者—译本读者间的最佳关联,以最小的心理投入获取最大的认知效果。本翻译报告在关联理论的指导下,从词汇、句法和语篇三个维度,运用添加注释、顺译、增译、分译、省译、转换和语序调整等翻译技巧对法律简称、法律术语、条件状语从句、定语从句以及语篇文体风格进行了分析,以寻求原文作者、译文作者和译本读者之间的最佳关联。
  • 出版者: 西南政法大学
  • 建立日期: 2022
  • 語言: 中文
  • 資源來源: 学位论文 (Dissertations of China)

正在檢索遠程資料庫,請稍等

  • 查詢:
  • scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
  • 顯示現有記錄