skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
顯示結果:
查詢種類
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
《紫色》中西丽与耐蒂语言风格的翻译
唐静 2012
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
《紫色》中西丽与耐蒂语言风格的翻译
著者:
唐静
描述:
硕士: 英语语言
文
学; I712.074; 美国黑人女作家艾丽丝·沃克的代表作《紫色》一经发表,就引起了巨大的反响。先后获得“普利策
文
学奖”、“美国全国图书奖”和“全国书评家协会奖”提名。国内外对《紫色》的研究俯拾即是,但主要集中在女性主义、种族压迫和性别歧视等主题上。虽然中国大陆和台湾地区先后出版了六个《紫色》的中
文
译本,但迄今为止对这些译本的研究仍是寥寥无几。 《紫色》是一篇长篇书信体小说,共包含92封书信。其中70封为主人公西丽所写,其余22封由她的妹妹耐蒂所写。由于成长经历和受教育背景不同,姐妹两人在各自的书信中所展现的语言风格也大相径庭。对比鲜明的语言风格构成了本书的一大特色。这不但突出了小说的主题,同时也为译者提出了挑战。再现小说人物的语言风格并在译语环境中展现小说的主题思想和美学价值是本论
文
研究的重点。 20世纪80年代以前,尤其是在中国,
文
学翻译研究和批评的标准大体上依赖主观直觉和印象式的判断。随着语言学和
文
学理论的发展,
文
学
文
体学应运而生。作为连接语言学与
文
学批评的桥梁,
文
学
文
体学旨在探讨如何通过对语言的特定选择来产生和加强作品的主题意义和美学效果。 本
文
主要以
文
学
文
体学的典范之作—利奇和肖特的《小说
文
体论:英语小说的语言学
入
门》为理论框架。通过在词汇、语法、修辞和语境与衔接等方面对比分析陶洁和杨仁敬两位译者对小说人物语言风格的翻译。发现如果译者能在这些层次上最大限度地再现小说人物的语言风格,小说的主题意义和美学价值就能够得到忠实的再现;反之亦然。
出版者:
天津外国语大学
建立日期:
2012
語言:
中文
資源來源:
学位论文 (Dissertations of China)
連結
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript