skip to main content
資源種類 顯示結果: 顯示結果: 查詢種類 索引

《阿Q正传》在泰国传播与接受研究

AUNCAN CHAROENSRIMUEANG 2019

可取得全文

引用 被引用
  • 題名:
    《阿Q正传》在泰国传播与接受研究
  • 著者: AUNCAN CHAROENSRIMUEANG
  • 描述: 硕士: 国语言学;国现当代学; I210.6; 泰之间自古以来就存在密切往来关系,正是这种友好关系,才促进了化和学在泰国的流传。从国古代学直至现当代学,泰国学就一直深受学的影响,因为学一直深受泰国民众的欢迎与喜爱。  但本的研究主题,主要是国现当代学。从20世纪初期,国现当代学开始进入泰国。当初进入泰国的学作品,其就包括了鲁迅、老舍、巴金等人的。  鲁迅是一位著名的学家与思想家,他不仅对国的现当代学产生了重大的影响,同时也对泰国学产生着极其重要的意义。他的小说创作,在他的全部作品占有相当重要的地位,无论是思想性还是艺术性,都达到了空前的高度。  因此,鲁迅在国不仅家喻户晓,在泰国,也算得上是赫赫有名。鲁迅的所有作品,被翻译成泰语的第一部作品就是《阿Q正传》。《阿Q正传》是鲁迅思想向泰国递出的第一张名片,从它被翻译成泰语并出版开始,就受到广大泰国读者的欢迎。虽然《阿Q正传》是篇小说,只用几个小时就把它读完,但是小说的内容极其精彩,其极具特色的写作手法,与独特的思想特征非常值得研究。  论的研究目标是鲁迅的《阿Q正传》在泰国的传播、接受度与学习研究。笔者的论内容主要分为两章,从《阿Q正传》进入泰国的开始到现在,包括泰国对《阿Q正传》的译介,《阿Q正传》的作家思想与艺术手法的研究,《阿Q正传》的教学概括等内容。  第一章是“《阿Q正传》在泰国的传播概况”。本章简要介绍了《阿Q正传》进入泰国的情况、被翻译成泰语情况、禁书《阿Q正传》、泰国专业《阿Q正传》的教学概况。重点分析了泰国学思潮、《阿Q正传》进入与翻译概况,《阿Q正传》泰译版的六位翻译者,以及出版《阿Q正传》的出版社概况。《阿Q正传》在20世纪期,曾经在泰国坛上引起了巨大的反响与震动。然而1997年《阿Q正传》却没有新版的泰语翻译版本,这是首要分析内容。  论的第二章就论述了关于《阿Q正传》在泰国接受概况,重点分析对鲁迅《阿Q正传》的论、“为人生”、“现实主义”学思想的作用,为人生学与现实主义两个思潮热议。这股被称为“鲁迅代表思想”的思潮受到泰国激进者,知识者的受欢迎。第二章的重点分析内容主要是《阿Q正传》在高校接受度与影响概况,阐述了从高校把《阿Q正传》作为教学内容,泰国学者如何接受,以及今后鲁迅思想对泰国民众产生怎样的影响。关于《阿Q正传》在泰国的接受度与影
  • 出版者: 安徽大学
  • 建立日期: 2019
  • 語言: 中文
  • 資源來源: 学位论文 (Dissertations of China)

正在檢索遠程資料庫,請稍等

  • 查詢:
  • scope:("NUTN"),scope:(NUTN_ALEPH),scope:(NUTN_IR),scope:(NUTN_SFX),primo_central_multiple_fe
  • 顯示現有記錄