skip to main content
訪客
個人書架
我的帳戶
登出
登入
This feature requires javascript
檢索首頁
圖書館首頁
電子期刊
引用參考文獻查詢
指定參考書查詢
新書通報
標籤查詢
線上輔助
語言:
English
繁體中文
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
館藏+文章
館藏+文章
館藏
查館藏
文章
查文章
機構典藏
機構典藏
Search For:
Clear Search Box
Search in:
文章
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
文章
進階檢索
瀏覽查詢
This feature requires javascript
顯示結果:
查詢種類
criteria input
包含在我的檢索語句內
完全相同
顯示結果:
查詢種類 索引
criteria input
任何地方
題名
ISBN
ISSN
Show Results with:
題名
Show Results with:
任何地方
題名
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
生态翻译视角下对《林湖重游》两译本
的
对比分析
孙昱
英语广场(下旬刊), 2014 (2), p.21-25
可取得全文
引用
被引用
線上檢視
詳細格式
評論和標籤
相關文章推薦
FullText@NUTN
引用次數
This feature requires javascript
傳送到
加入個人書架
從個人書架中移除
E-mail
列印
永久連結
引用
EndNote
導出 RiS
This feature requires javascript
題名:
生态翻译视角下对《林湖重游》两译本
的
对比分析
著者:
孙昱
主題:
文化
;
生态翻译学
;
翻译生态环境
;
语言
;
适应选择
所屬期刊:
英语广场(下旬刊), 2014 (2), p.21-25
描述:
以往
的
翻译
理
论都是从微观层面相对分散地研究翻译中
的
原文、译者、译文、读者,忽视了翻译活动
的
复杂性,因而很难对翻译过程和结果进行科学
的
、全面
的
评估,这些
理
论在实际运用中也难免出现偏差。而生态翻译学试图以宏观
的
视角把握翻译活动,与以往关注原文意义
的
转换或译文对读者
的
影响
的
翻译
理
论相比,生态学
的
翻译
理
论以译者为翻译活动
的
中心,更加强调
的
是人
的
能动作用而非对人
的
行为
的
限制,它更突出
的
是翻译活动
的
过程而不仅仅是翻译活动
的
结果,因而它比以往
的
翻译
理
论更科学、更全面,更能体现翻译活动
的
人文性、动态性和立体性。因此,本文试运用翻译生态
理
论
的
翻译原则与方法对比考察美国作家E?B?怀特
的
著名散文Once More to the Lake
的
两个中译本,以期更深刻地揭示翻译过程
的
复杂性以及确立翻译生态观念
的
必要性。
出版者:
华中师范大学外国语学院
語言:
中文
識別號:
ISSN: 1009-6167
資源來源:
Alma/SFX Local Collection
This feature requires javascript
This feature requires javascript
返回到檢索清單
前一個記錄
檢索清單
9
下ㄧ個記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript
正在檢索遠程資料庫,請稍等
查詢:
在
primo_central_multiple_fe
顯示現有記錄
This feature requires javascript
This feature requires javascript