skip to main content
Guest
e-Shelf
My Account
Sign out
Sign in
This feature requires javascript
Library Search
Library Home
A-Z
Citation Linker
Course Reserves
New Books
Tags
Help
Language:
English
Chinese
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
Primo Local Repository
Library Collection + Article
ILS ALEPH
Library Collection
article
Article
NUTN IR
IR
Search For:
Clear Search Box
Search in:
article
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
article
Advanced Search
Browse Search
This feature requires javascript
Show Results with:
Search type
criteria input
that contain my query words
with my exact phrase
Show Results with:
Search type Index
criteria input
anywhere in the record
in the title
ISBN
ISSN
Show Results with:
in the title
Show Results with:
anywhere in the record
in the title
ISBN
ISSN
This feature requires javascript
Professional and amateur AVT. The Italian dubbing, subtitling and fansubbing of The Handmaid's Tale
Dore, Margherita ; Petrucci, Angelica
Perspectives, studies in translatology, 2022-09, Vol.30 (5), p.876-897
[Peer Reviewed Journal]
Full text available
Citations
Cited by
View Online
Details
Reviews & Tags
Recommendations
More
Times Cited
This feature requires javascript
Actions
Add to e-Shelf
Remove from e-Shelf
E-mail
Print
Permalink
Citation
EndNote
Export RIS
This feature requires javascript
Title:
Professional and amateur AVT. The Italian dubbing, subtitling and fansubbing of The Handmaid's Tale
Author:
Dore, Margherita
;
Petrucci, Angelica
Subjects:
Audiovisual translation
;
coarse language
;
Dubtitles
;
Italian language
;
Multimedia
;
Religion
;
religious
references
;
Subtitles & subtitling
;
text
-
internal
references
;
The Handmaid's Tale
Is Part Of:
Perspectives, studies in translatology, 2022-09, Vol.30 (5), p.876-897
Description:
Nowadays, digitalisation has an enormous impact on the way multimedia content is created and conveyed. It affects the intra-, interlingual and intercultural transfer of audiovisual products, which can be enjoyed dubbed, subtitled, voiced over etc. Most importantly, technology has facilitated the spread of phenomena such as fansubbing and fandubbing across the world. Hence, this study seeks to assess the impact of the current fast-changing mediascape on traditional and new AVT modes. To this end, we analyse the first two seasons of the North American TV series The Handmaid's Tale (Bruce Miller, 2017-) in their Italian dubbed, subtitled and (ItaSA) funsubbed versions. A preliminary investigation of the dubbed and subtitled versions shows that the latter is an intralingual (condensed) version of the former (a.k.a. dubtitles), which is an unusual practice in Italy. Interviews with the dubbing company and the subtitlers attempted to explain the rationale behind this. Furthermore, the textual examination of the different treatment of religious references, text-internal references, and coarse language in the dubbed/subtitled and the fansubbed versions of this series shows the fluidity of professional and amateur AVT, which appear to intersect within today's ever-changing mediascape.
Publisher:
Abingdon: Routledge
Language:
English
Identifier:
ISSN: 0907-676X
EISSN: 1747-6623
DOI: 10.1080/0907676X.2021.1960870
Source:
Taylor & Francis Social Science & Humanities and Science & Technology Library Database Model
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Back to results list
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Searching Remote Databases, Please Wait
Searching for
in
primo_central_multiple_fe
Show me what you have so far
This feature requires javascript
This feature requires javascript